La parola chiave del seminario di oggi è “intersemiotica”. La traduzione intersemiotica è un modo per interpretare un segno non linguisitco (immagini, musica etc.) con un segno linguistico e viceversa. Esempi molto familiari di questo processo sono la trasformazione di un libro in un fumetto, o una poesia in musica. Il seminario odierno verte invece su come tradurre in parole un dipinto.
Raffaele Morrone, AKA Ivars Huxly, è editor, videomaker, scrittore, nonché relatore in diversi corsi di UNISA incentrati su esperimenti di scrittura creativa e insegnamento multimodale. Incontro in collaborazione col Dipartimento Studi Umanistici dell’Università di Salerno